A large part of that white board had all these boo-boos they've "collected" in all the meetings they have attended. Okay, so maybe I can't remember what they are, but that wall inspired me to collect my own. Hahaha!
Here they are:
- Transcend it down
- We'll get back at you
- I'm stock in Sta Mesa
- They work hand-in-hand together
- I am referring about (product), and then about (product2) too for (company) consideration for a PO to bring down the cost low.
- It's look like...
- In consonant with that...
- Looks like we should prepare to help and assist...
- Currently now, it's booked for dec 8th.
My sister contributed this: "Feed me back regarding..." (Winner!)






5 comments:
I don't get "transcend it down". What doe sit mean?
"cascade", kris. lol!
ay, I have PLENTY, since college! LOL!
my friend and I even tally bloopers by other classmates and teachers (so bad! ) I have to make a list but here are some I can remember:
For real ito ha!
Tweynty-one meng-goes = (21 mangoes)
How many equipmentS do you need?
Paki-pass ang memo, for your FYI lang po.
Long-cut ba or short-cut?
Tuck-out is better. (can't believe some still say this!!!)
and many more from my brain's well of useless informatio :p
Ugh. Why.
The ones that tick me off the most are:
"stuffs"
"luggages"/"baggages"
"Hold your line."/"For a while." (??? How hard is it to say "One moment, please?")
"As per your memo/text/etc" (What the hell does "as per" mean anyway??)
Just recently edited something that was distributed all over the Philippines and in foreign countries too.. Haay.. But with LOTS of errors..
But the one that really really bugs me to this DAY:
"taken cared of"
Hehehe..
Post a Comment